1. Il regolamento del Forum è stato ripristinato e aggiornato, lo puoi trovare in ogni momento in basso a destra cliccando su "Termini e Condizioni d'uso del sito". Ti preghiamo di leggerlo e di rispettarlo per mantenere il forum un luogo piacevole ed accogliente per tutti. Grazie!
    Chiudi

Star Wars: il topic degli spoiler (per discutere della nuova trilogia)

Discussione in 'Intrattenimento' iniziata da alexmai, 16 Dicembre 2015.

Status Discussione:
Chiusa ad ulteriori risposte.
  1. Pierluigi

    Pierluigi
    Expand Collapse
    arf

    Registrato:
    26 Febbraio 2006
    Messaggi:
    24.946
    "Mi Piace" ricevuti:
    9.633

    26 Dicembre 2015

    Ogni tot di tempo esce sempre la diatriba del doppiaggio, che du palle oh :fesso:

    Inviato dal mio Nexus 4
     
  2. The Transgressor

    The Transgressor
    Expand Collapse
    Crimson King

    Registrato:
    30 Novembre 2011
    Messaggi:
    6.149
    "Mi Piace" ricevuti:
    4.080

    26 Dicembre 2015

    Indubbiamente il sottotitolo è un'alterazione al testo originale, ma è la minima possibile per fruire l'opera nella sua versione "originale". Impararsi tutte le lingue del mondo è assurdo. Con il doppiaggio ti perdi una parte fondamentale del film, ovvero la voce, la recitazione vocale degli attori. Il tono, l'inflessione danno anche una particolare atmosfera che con l'italiano si perde completamente. La voce è anche suono e nella fruizione del film è importante. Non si tratta di essere puristi, ma di voler vedere un'opera - e giudicarla - per le sue parti costitutive; sarebbe come a dire che vedi il film con luci modificate o con differenti musiche. Il film bene o male lo vedi lo stesso, ma per chi è interessato non tanto a passare due ore in compagnia di una storia illustrata, ma a guardare il film approfonditamente nelle sue componenenti estetiche di base, il doppiaggio diviene un problema. Certo, non una tragedia, alla fine ci si passa sopra (soprattutto per Star Wars, che punta a ben altro), ma è sempre preferibile la versione non doppiata. Pensa ai film dove la voce originale è una base fondamentale, tipo quelli con Totò o con Sordi (per dire), immaginali con voci altre...si perde necessariamente troppo, no? Vederli in quella maniera, non avrebbe alcun senso.

    La mia è più che altro una precisione generale al tuo "doppiato è come sottotitolato" (che non è proprio proprio la stessa cosa), poi ovviamente puoi vedere i film come ti pare. Star wars soprattutto.
     
    A Flea piace questo elemento.
  3. Dreki

    Dreki
    Expand Collapse
    Heart of Steel

    Registrato:
    28 Giugno 2005
    Messaggi:
    10.501
    "Mi Piace" ricevuti:
    2.618

    26 Dicembre 2015

    Questo può anche essere.
    Visti i tempi, non mi stupirei se a un doppiatore magari dessero 2 giorni per studiarsi i dialoghi e debba doppiare magari senza aver mai nemmeno visto il film intero. Questo per dire che se il risultato è scadente, la colpa non è sempre dell'esecutore.
    Solo per aggiungere un dettaglio :)
     
  4. Tigersuit

    Tigersuit
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Registrato:
    24 Dicembre 2011
    Messaggi:
    3.840
    "Mi Piace" ricevuti:
    1.812

    26 Dicembre 2015

    Grande CAVALCA IL CIELO, hai capito proprio tutto del mio post!

    P.s.: perchè guardi un film culturalmente antitetico ai tuoi valori come Star Wars? Non farti dominare dagli anglofoni, CAVALCA IL CIELO!
     
    #334
    Ultima modifica: 26 Dicembre 2015
  5. Flea

    Flea
    Expand Collapse
    Fanboy

    Registrato:
    2 Aprile 2005
    Messaggi:
    18.386
    "Mi Piace" ricevuti:
    4.081

    26 Dicembre 2015

    Ovviamente intendevo che non ricordo la voce italiana. Nel bikini da schiavetta chi se la scorda? :sbav:
    Anche se lei poi si è un po' pentita della cosa, a quanto ho capito e la stessa Disney ha smesso di produrre le statuine della Leia in bikini :(
     
  6. Ride_The_Sky

    Ride_The_Sky
    Expand Collapse
    Post fata eadem mutata resurgo.

    Registrato:
    15 Febbraio 2012
    Messaggi:
    13.965
    "Mi Piace" ricevuti:
    10.694

    26 Dicembre 2015

    Ma guarda, anche il paragone dei film con Totò o Sordi non regge.

    Il problema a quel punto non è più (sol)tanto il cambio di lingua, che anzi passa quasi in secondo piano, ma tutta una serie di legami con la cultura tipica di una ristretta zona d'Italia che un americano o un cinese ovviamente non possono avere, e che spesso noi italiani stessi abbiamo molto poco (e più per ritrasmissione di determinati cliché che per reale conoscenza diretta).
    Per questo in simili casi gli americani a volte preferiscono rigirarli i nostri film (è accaduto nel 2005 con I Soliti Ignoti, la cui storia di fondo è rimasta pressocchè identica ma hanno cambiato tutti i riferimenti culturali). Scelta molto discutibile anche questa, ma vabbeh.

    Non sono assolutamente d'accordo invece su quanto si perderebbe con il doppiaggio: come ti ho già detto una volta il doppiatore è un vero e proprio attore che lavora solo ed esclusivamente con la propria voce, quindi magari non sentirai la recitazione di Harrison Ford ma sentirai recitare, ed usare tono, interpretazione e timbrica, un altro attore. Che se bravo (e i nostri in genere lo sono) ti restituirà la stessa profondità interpretativa. Un film bello resta bello anche se doppiato, a meno che non sia un doppiaggio da latte alle ginocchia (di nuovo, Darth Vader nella versione araba che ha la voce di un robot. Dio che orrore:facepalm:). Se poi 'la perdita' nel doppiaggio consiste nel levare l'accento ebraico al padrone di Anakin in Episodio I, beh, direi che è tanto di guadagnato:sadic:

    Poi, tu probabilmente sei uno di quelli che davvero si vede il film considerando anche le sue parti estetiche relative alle voci e al dialogo, ma calcola che il 90% dei puristi della lingua originale de' sto gran cazzo lo fa più per una questione di presunta superiorità intellettuale e di voglia di cacare il cazzo al resto del mondo che per altri motivi, eh? :hihi:
     
    A GegioSebastian piace questo elemento.
  7. F.Cortex

    F.Cortex
    Expand Collapse
    Guest

    26 Dicembre 2015

    E poi togliere i doppiatori italiani, significa far perdere molti posti di lavoro a chi fa esclusivamente questo mestiere, perchè ci sono molti doppiatori che sono anche attori. 8-]
     
    #337
    Ultima modifica di un moderatore: 26 Dicembre 2015
    A GegioSebastian e Ride_The_Sky piace questo messaggio.
  8. Ride_The_Sky

    Ride_The_Sky
    Expand Collapse
    Post fata eadem mutata resurgo.

    Registrato:
    15 Febbraio 2012
    Messaggi:
    13.965
    "Mi Piace" ricevuti:
    10.694

    26 Dicembre 2015


    E cosa avrebbe di culturalmente antitetico ai miei valori, di grazia? Che usano spade laser anziché della sana ferraglia medievale in puro acciaio di Toledo?:ops:
    Dai su, COSTUMINO TIGRATO, non fare il polemico de' 'sta ceppa, torna a vederti i tuoi film in lingua bantù, a glorificare le cagate di arte contemporanea che tanto apprezzi e a far sfoggio della finta cultura che hai:sehciao:
     
    A GegioSebastian piace questo elemento.
  9. Fux89

    Fux89
    Expand Collapse
    All Cats Are Beautiful

    Registrato:
    2 Novembre 2008
    Messaggi:
    2.412
    "Mi Piace" ricevuti:
    856

    26 Dicembre 2015

    :popcorn:
     
    A GegioSebastian e Ride_The_Sky piace questo messaggio.
  10. Tigersuit

    Tigersuit
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Registrato:
    24 Dicembre 2011
    Messaggi:
    3.840
    "Mi Piace" ricevuti:
    1.812

    26 Dicembre 2015

    No ma hai sicuramente ragione tu che sei rimasta al bello oggettivo nell'arte, ai pregi del doppiaggio e all'apologia della beata ignoranza.
     
  11. Pierluigi

    Pierluigi
    Expand Collapse
    arf

    Registrato:
    26 Febbraio 2006
    Messaggi:
    24.946
    "Mi Piace" ricevuti:
    9.633

    26 Dicembre 2015

    opcorn:

    Inviato dal mio Nexus 4
     
    A GegioSebastian piace questo elemento.
  12. SturmTramonz

    SturmTramonz
    Expand Collapse
    Mavco Giovdano

    Registrato:
    5 Dicembre 2009
    Messaggi:
    2.377
    "Mi Piace" ricevuti:
    1.558

    26 Dicembre 2015

    [​IMG]

    [​IMG]
     
    A GegioSebastian piace questo elemento.
  13. Dreki

    Dreki
    Expand Collapse
    Heart of Steel

    Registrato:
    28 Giugno 2005
    Messaggi:
    10.501
    "Mi Piace" ricevuti:
    2.618

    26 Dicembre 2015

    Io, in effetti, lo chiamo ancora GUERRE STELLARI.
    Immagino che sia un problema avere un'età per cui le versioni dei nomi erano solo quelle del doppiaggio ita... Lord Fener, Ian Solo, Leila eccetera.
    Devo fare ammenda?


    A parte che state andando OT... seriamente... secondo me stai UN TANTINO esagerando. E rischi di farti sbatter fuori, senz apassare dai condotti di scarico. perché un conto è dire che i film in lingua originale sono migliori (ci sta), un conto è dire che i doppiatori italiani sono il male del cinema (ci sta meno), ma tutto un altro conto è dire che chi si gusta i film doppiati in ita è degno di essere clpestato come tu stai facendo intendere.
    E su un topic in cui si dovrebbe discutere di spade laser, mi pare troppo.
     
    A GegioSebastian, Pierluigi, F.Cortex e ad altre 2 persone piace questo elemento.
  14. sciacallo010

    sciacallo010
    Expand Collapse
    MungoPolipiPerSoldi
    Membro dello Staff Webmaster

    Registrato:
    4 Maggio 2009
    Messaggi:
    22.664
    "Mi Piace" ricevuti:
    16.122

    26 Dicembre 2015

    Non volevo dirtelo, ma...:lookaround:

    Guarda, ci sono dei corsi, un giorno magari imparerai ad usare le emoticon :ejasi:
     
    A Il Luppoooo e Ride_The_Sky piace questo messaggio.
  15. Ride_The_Sky

    Ride_The_Sky
    Expand Collapse
    Post fata eadem mutata resurgo.

    Registrato:
    15 Febbraio 2012
    Messaggi:
    13.965
    "Mi Piace" ricevuti:
    10.694

    26 Dicembre 2015

    096.gif
    Oh certo, tu parli inglese, vedi film solo in lingua originale e trovi significati profondi ad un' "opera d'arte" che altro non è che spazzatura buttata su un pavimento, quanto sei coooooooooooooooooolto! Pensa, noi comuni mortali invece non parliamo inglese, anzi, nemmeno sappiamo articolare parola, insegnaci tu oh Sommo Vate(r)! :fesso:

    Povera me! Al tuo confronto io, che scrivo in geroglifico e parlo esperanto, non sono che una povera e beata ignorante!:hihi:

    Immagino che poi per permetterti di disquisire sul doppiaggio tu abbia anche frequentato una scuola per doppiatori, o che sia almeno un attore di teatro! Mio dio, come ho potuto contraddire un tale Maestro? PENITENZIAGITE!!:fesso:
    E' chiaro che vuoi fare solo polemica senza costruire nemmeno un briciolo di dialogo, e a me invece di stare a perdere tempo appresso alle boiate non va proprio.
    Perciò continua pure a sguazzare nella tua polemica, COSTUMINO TIGRATO, ma sguazzaci da solo. Cxar vi estas stultulo, kaj mi ne parolas je stultuloj:sehciao:
     
    A GegioSebastian piace questo elemento.
Status Discussione:
Chiusa ad ulteriori risposte.

Condividi questa Pagina