1. Il regolamento del Forum è stato ripristinato e aggiornato, lo puoi trovare in ogni momento in basso a destra cliccando su "Termini e Condizioni d'uso del sito". Ti preghiamo di leggerlo e di rispettarlo per mantenere il forum un luogo piacevole ed accogliente per tutti. Grazie!
    Chiudi

L' angolo dei testi Viking

Discussione in 'Nordheim' iniziata da MetalPeppe, 25 Febbraio 2006.

  1. Mantis

    Mantis
    Expand Collapse
    Member

    Registrato:
    29 Settembre 2007
    Messaggi:
    460
    "Mi Piace" ricevuti:
    18

    29 Settembre 2007

    salve
    sono nuovo qui, volevo fare i complimenti a Fenrir e agli altri traduttori perké hanno le palle a tradurre gli Asmegin e testi ke cmq sono privi di prosa e spiegazioni in generale, cmq nn so se posso inserire il link al mio sito dove trovate traduz di otyg e vintersorg (senza spazi bianchi come da itrollskog) e anke i kampfar con note e commenti ke qualcuno aveva kiesto, in + ho tradotto anke tutto Asmegin Hin vordende etc. con note e commenti (Fenrir bister significa "sinistro, torvo" bister a5 (norr bistr, fra lty) 1morsk, fryktinngytendequindi dal "laghetto sinistro" e la placenta di cui si parlava fa parte di una usanza per cui si doveva sepperlirla per far si ke non nascesse un doppio malvagio) ke pubblicherò prossimamente, lo stesso vale per Taake (ke nn pubblicherò perkè nn attinenti al mio sito), Ulver's Kveldssanger etc. ah volevo anke dire ke i testi dei Windir sono in sagnmaal (il dialetto ke si parla nel Soknadal) e non in nynorsk (ke come dice Varg è una bastardizzazione di tutti i dialetti occ. :D suo pensiero non mio), mmh spero di nn dimenticare altro, cmq mi verrà in seguito.
    Ci vediamo nel thread dei libri anke quello interessantissimo

    Mantis
     
  2. Fenrir

    Fenrir
    Expand Collapse
    Hammerheart

    Registrato:
    1 Settembre 2001
    Messaggi:
    4.870
    "Mi Piace" ricevuti:
    158

    29 Settembre 2007

    Olà senti che roba
    Complimenti per la precisione! E' vero che il dialetto dei Windir appartengono alla zona del Sogn, anche perché non fanno altro che ribadirlo ogni 5 minuti :D - e hanno tutte quelle voci in ao e via dicendo che in Nynorsk non esistono... effettivamente sarebbe stato il caso di specificarlo, ma ho preferito rimanere sul "superficiale" dicendo che nynorsk = lingua dei dialetti : sognmaal = dialetto dei grandi fiordi dell'ovest; sognmaal = parte del corpus del Nynorsk (in opposizione, ovviamente, con il Bokmaal, e non al norvegese "per se"). Gli stessi windir dietro a Soknardalr scrivono che loro sono la forza del Nynorsk e che spazzeranno via il Bokmaal e via dicendo. Il problema della divulgazione su questo forum però è duplice: prima di tutto non volevo che questo thread diventasse eccessivamente filologico o linguistico perché vivo sempre nel terrore che Nordheim diventi un forum di lingue scandinave o di mitologia piuttosto che di musica... quindi effettivamente tendo un po' alla generalizzazione ed evito troppe puntualizzazioni (ho già chiuso un topic solamente linguistico qualche anno fa, e la cosa mi è molto dispiaciuta perché sono un appassionato di lingue... ma stravolgeva la filosofia di Nordheim).
    Secondo poi, il tecnicizzare troppo confonde chi legge, che magari vuole solo leggersi cosa dice la propria canzone preferita senza navigare tra pagine e pagine di dibattiti su sfumature linguistiche che magari manco gli interessano. In questo credo che Nordheim debba mettere un paletto, e rimanere esclusivamente al servizio della musica e del metodo più fruibile per veicolare i concetti.

    Detto questo, dal tuo messaggio noto una preparazione non indifferente e dico che sei assolutamente il benvenuto, sono certo che non solo io ma anche molti altri potranno imparare molto da ciò che scriverai... quindi fai come se fossi a casa tua :D
     
  3. Falco

    Falco
    Expand Collapse
    New Member

    Registrato:
    30 Dicembre 2006
    Messaggi:
    2.027
    "Mi Piace" ricevuti:
    3

    29 Settembre 2007

    Avrei una richiesta, però non trovo i testi per postarli... Si tratta del mini cd "From Haavardstun" dei Bak De Syv Fjell, son soltanto due canzoni...
     
  4. Mantis

    Mantis
    Expand Collapse
    Member

    Registrato:
    29 Settembre 2007
    Messaggi:
    460
    "Mi Piace" ricevuti:
    18

    29 Settembre 2007

    Grazie Fenrir per il benvenuto :D ho letto dei libri ke hai, c'ho un'invidia :grin: cmq capisco il tuo punto di vista e lo condivido pienamente era solo perkè spesso qualcuno prende un'info da un forum e (nn per colpa sua) la posta anke da un'altra parte e quindi poi sembra ke quella soluzione sia migliore della reale solo perkè + diffusa (mi è capitato spesso e da aspirante filologo germanico e amante della cultura nordica è dura da sopportare come far togliere dalla testa ai metalheads ke la parola drakkar è un falso ecc.) allora posto il link al mio sito, se ci sono prob lo cancellate, il sito è in inglese per una + larga diffusione ma se qualcuno si scassa la uallera e vuole qualke testo in particolare in ita me lo dice e lo posto qui 8-] ; pls firmate il guestbook è l'unico ringraziamento ke vi kiedo :P e nn postate le traduzioni su darklyric.com altrimenti addio particolarità del sito :evil:
    Link www.webalice.it/lucatag
    A presto

    Mantis

    P.S. mi scuso per qualke errore di battitura ma il mio webmaster è impegnato con gli esami all'univ e appena può cambierà quello nell'ultima canzone degli Storm, se ne incontrate altri pls segnalatemeli, anke errori di traduzione o vostre interpretazione, sono aperto a qualsiasi suggerimento :)
     
  5. Paranoid

    Paranoid
    Expand Collapse
    Emperor

    Registrato:
    20 Agosto 2006
    Messaggi:
    3.047
    "Mi Piace" ricevuti:
    140

    7 Ottobre 2007

    Mantis mi ha fatto il gentilissimo favore di tradurre I Evig Tid dei Månegarm, vi metto il testo:

    PER SEMPRE

    Da bui sogni
    procedo vagando
    dal più profondo oceano
    del tuo animo, per sempre

    Riempio le tue notti
    coi venti dell'eternità
    ti bagno col chiarore delle stelle
    dallo spazio dell'atemporaneità

    come il sangue cerca le lacrime
    nella tempesta della battaglia
    (così) sollevo il grembo della notte,
    bevo dalla sua fonte amara

    Insieme ai tuoi incubi
    sulle sorgenti dell'angoscia
    cavalco, in trono,
    attraverso i tuoi tormenti
    tutto il tuo eterno dolore
    nutre la mia anima
    il tuo grido di dolore
    mi riempie di vita

    solo la morte del tuo animo
    per sempre...
     
  6. Mantis

    Mantis
    Expand Collapse
    Member

    Registrato:
    29 Settembre 2007
    Messaggi:
    460
    "Mi Piace" ricevuti:
    18

    13 Ottobre 2007

    volevo solo correggere la strofa 3 rigo 3 non è "sollevo il grembo della notte" ma "monto (nel senso sessuale) il ventre della notte" volevo renderlo meno volgare ma il senso sessuale si sarebbe perso. E poi nella 4 strofa rigo 2 non è "sorgenti dell'angoscia" ma "destrieri dell'angoscia" avevo confuso la parola leggendo velocemente con "fonte/sorgente" di due righe sopra (maledetta mancanza di copia/incolla nei pm :) )
     
  7. Mantis

    Mantis
    Expand Collapse
    Member

    Registrato:
    29 Settembre 2007
    Messaggi:
    460
    "Mi Piace" ricevuti:
    18

    13 Ottobre 2007

    Mi farebbe piacere tradurle dato ke piacciono pure a me ma nn trovo i testi se li hai mandameli pm e traduco (penso solo la seconda, essendo la prima in inglese). Per il momento posso solo dirti ke "de siste tanker" significa "gli ultimi pensieri" e "from Haavardstun" significa "dal cortile (tun è sia cortile/spiazzo tra varie case sia un gruppo di case, cfr "town" in inglese; bisognerebbe leggere il testo per vedere a cosa si riferisce) di Haavard (è un nome cfr. con l'inglese Howard).
     
  8. Falco

    Falco
    Expand Collapse
    New Member

    Registrato:
    30 Dicembre 2006
    Messaggi:
    2.027
    "Mi Piace" ricevuti:
    3

    13 Ottobre 2007

    Ho proprio scritto che non sono riuscito a trovarli... In ogni caso pensavo che qualcuno di voi avesse la copia originale, magari ci son lì... Comunque se per caso la mia ricerca avrà un esito positivo, anche in un prossimo futuro, ti avviso... ;)
     
  9. Mantis

    Mantis
    Expand Collapse
    Member

    Registrato:
    29 Settembre 2007
    Messaggi:
    460
    "Mi Piace" ricevuti:
    18

    13 Ottobre 2007

    ah scusa avevo letto male, cmq ricordo di aver letto su un altro forum uno ke aveva la copia originale ma diceva ke nn c'erano le lyrics boh :sgrat:
     
  10. Falco

    Falco
    Expand Collapse
    New Member

    Registrato:
    30 Dicembre 2006
    Messaggi:
    2.027
    "Mi Piace" ricevuti:
    3

    13 Ottobre 2007

    Aspettiamo, magari prima o poi le metteranno sul sito, dato che si sono riuniti e sembra produrranno nuovo materiale...
     
  11. Mantis

    Mantis
    Expand Collapse
    Member

    Registrato:
    29 Settembre 2007
    Messaggi:
    460
    "Mi Piace" ricevuti:
    18

    14 Ottobre 2007

    ah dimenticavo ke "bak de syv fjell", come è scritto su metal-archive significa "dietro le sette montagne" ma volevo aggiungere ke queste sette montagne sono le montagne che circondano Bergen anke se nn si è arrivati ad un accordo a quali monti ci si riferisca, c'è anke un tour ke le fa visitare (evidentemente la decisione è stata arbitraria su quali far visitare :) )
     
  12. Mantis

    Mantis
    Expand Collapse
    Member

    Registrato:
    29 Settembre 2007
    Messaggi:
    460
    "Mi Piace" ricevuti:
    18

    1 Giugno 2008

    resuscito il topic per dirvi che ho aggiornato il mio sito (sezione translations) con le seguenti traduzioni:

    Arcturus - Aspera Hiems Symphonia
    Asmegin - Hin vordende sod og soe
    In the woods - The isle of men
    Kampfar - Fra underverden

    Sono tutte in inglese ma se qualcuno ne desidera una in italiano me lo fa sapere e la posto qui

    Nordens Skalder
     
  13. DevilDarkSlayer

    DevilDarkSlayer
    Expand Collapse
    Banned
    BANNATO

    Registrato:
    11 Settembre 2005
    Messaggi:
    1.526
    "Mi Piace" ricevuti:
    0

    1 Giugno 2008

    Bellissimo come sito Mantis!!!!

    Aspetto con furore le traduzioni dei windir ahah (specialmente arntor! :D)

    edito: CAPOLAVORO al sezione artwork! Ma quelle immagini da dove sono prese? Dai libretti dei finntroll? O le hai fatte tu?

    Complimenti per il sito,davvero!
     
    #193
    Ultima modifica: 1 Giugno 2008
  14. Mantis

    Mantis
    Expand Collapse
    Member

    Registrato:
    29 Settembre 2007
    Messaggi:
    460
    "Mi Piace" ricevuti:
    18

    1 Giugno 2008

    grazie per i complimenti, per i windir c'ho provato ma è davvero dura :D
    le immagini della sezione artwork sono fatte dal mio webmaster nonché co-autore per quanto riguarda le traduzioni dallo svedese (lui è del Dalarna), ha realizzato molte copertine e artwork per gruppi folk-viking (Skald, Nattsmyg, anche i Neun Welten che stanno per la Prophecy (sublabel) ) credo che presto aggiungerà nuove immagini ispirate sia da canzoni che dal folklore scandinavo
     
  15. DevilDarkSlayer

    DevilDarkSlayer
    Expand Collapse
    Banned
    BANNATO

    Registrato:
    11 Settembre 2005
    Messaggi:
    1.526
    "Mi Piace" ricevuti:
    0

    1 Giugno 2008

    Ah ok,quindi per un eventuale demo sappiamo a chi chiedere una copertina,vero? :D
     

Condividi questa Pagina