1. Il regolamento del Forum è stato ripristinato e aggiornato, lo puoi trovare in ogni momento in basso a destra cliccando su "Termini e Condizioni d'uso del sito". Ti preghiamo di leggerlo e di rispettarlo per mantenere il forum un luogo piacevole ed accogliente per tutti. Grazie!
    Chiudi

L' angolo dei testi Viking

Discussione in 'Nordheim' iniziata da MetalPeppe, 25 Febbraio 2006.

  1. mørke

    mørke
    Expand Collapse
    New Member

    Registrato:
    7 Novembre 2003
    Messaggi:
    317
    "Mi Piace" ricevuti:
    0

    5 Settembre 2006

    non piangere
     
  2. Fenrir

    Fenrir
    Expand Collapse
    Hammerheart

    Registrato:
    1 Settembre 2001
    Messaggi:
    4.870
    "Mi Piace" ricevuti:
    158

    5 Settembre 2006

    Peppe, l'unico tuo problema è prendere internet sul serio ;)
    Tu mørke fai silenzio e piuttosto palesati che ti devo fare una domanda.
     
  3. MetalPeppe

    MetalPeppe
    Expand Collapse
    Nolo Lingere Plichardus

    Registrato:
    11 Febbraio 2005
    Messaggi:
    7.978
    "Mi Piace" ricevuti:
    15

    6 Settembre 2006

    Mah...
     
  4. Forseti

    Forseti
    Expand Collapse
    Member

    Registrato:
    26 Agosto 2005
    Messaggi:
    443
    "Mi Piace" ricevuti:
    0

    7 Settembre 2006

    Comunque se il desiderio di volere i testi in italiano per chi non si trova bene con l'inglese io mi offro volontario per tradurre (con la mia modesta competenza di liceale) dall'inglese tutti i testi degli Amon Amarth e Finntroll.

    Se ci sono richieste...:)
     
  5. DevilDarkSlayer

    DevilDarkSlayer
    Expand Collapse
    Banned
    BANNATO

    Registrato:
    11 Settembre 2005
    Messaggi:
    1.526
    "Mi Piace" ricevuti:
    0

    15 Ottobre 2006

    t'ho chiedo io và.

    Fen,potresti tradurre TUTTO (coem se fosse tanto,lol) Kvledssanger?

    so che è un lavoro lungo è frustrante ma son curioso! :°
     
  6. Forseti

    Forseti
    Expand Collapse
    Member

    Registrato:
    26 Agosto 2005
    Messaggi:
    443
    "Mi Piace" ricevuti:
    0

    10 Dicembre 2006

    Qualcuno può darmi una dritta per le traduzioni dei testi dei korpiklaani, anche in inglese va benissimo?
     
  7. spun85

    spun85
    Expand Collapse
    New Member

    Registrato:
    17 Novembre 2006
    Messaggi:
    379
    "Mi Piace" ricevuti:
    0

    11 Dicembre 2006

    e magari ance qualcosa degli Ulver di Kveldssanger
     
  8. Ragnar Lodbrock

    Ragnar Lodbrock
    Expand Collapse
    New Member

    Registrato:
    9 Gennaio 2004
    Messaggi:
    364
    "Mi Piace" ricevuti:
    0

    11 Dicembre 2006

  9. Forseti

    Forseti
    Expand Collapse
    Member

    Registrato:
    26 Agosto 2005
    Messaggi:
    443
    "Mi Piace" ricevuti:
    0

    17 Dicembre 2006

  10. fritz

    fritz
    Expand Collapse
    Beh, abbiamo fatto 30...

    Registrato:
    16 Febbraio 2005
    Messaggi:
    4.099
    "Mi Piace" ricevuti:
    79

    17 Dicembre 2006

    scusate...qualcuno mi traduce il pezzo in svedese in Ride For Vengeance degli Amon Amarth (oddio, svedese, per quel che ne so...diciamo scandinavo:P)
     
  11. Falco

    Falco
    Expand Collapse
    New Member

    Registrato:
    30 Dicembre 2006
    Messaggi:
    2.027
    "Mi Piace" ricevuti:
    3

    9 Gennaio 2007

    Qualcuno potrebbe gentilmente tradurre l'album dei Myrkgrav, oppure nel caso in cui non sia possibile per mancanza di tempo, va benissimo soltanto qualche canzone...
    Grazie in anticipo. :)
     
  12. Ragnar Lodbrock

    Ragnar Lodbrock
    Expand Collapse
    New Member

    Registrato:
    9 Gennaio 2004
    Messaggi:
    364
    "Mi Piace" ricevuti:
    0

    11 Gennaio 2007

    Gygra & St. Olav

    På Gyrihaugen bodde Gygra
    Hu var så arg på'n St. Olav
    For han skulle bygge ei kjerke på Stein
    Mens hu ville laga ei bru over Steinsfjorden

    No kjerke over fjor'n ville a ikke veta ta
    Så vart dem førlikte om en kamp
    Den fyste som va ferdig hadde vønni
    Den andre sku rive sitt bygg

    Etter altfor kort tid kunne kjerkeklokka høres
    Gygra måtte gi tapt
    Hu vart så sinna at a kasta to kampestein
    Men med ingen av dem traff a kjerka

    Da vart a så sinna at a braut ta seg lårbeinet
    Og jaggu så kasta a ikke det au
    Men det datt ned på sletta nordafor kjerka
    Det søkk ned i jorda og låg der og røtne

    Og da var det Gygerputten blei tel
    Om vinter¡'n frøys ikke vatnet tel is
    Det stinker som røti egg
    Og rundt kanta ligger ei grå fale

    St. Olav rei sørover i bærja
    Der møtte han Gygra, som bar på sine traur

    "Olav, du med ditt store skjegg, hvi rider du så nær min berjvegg?"

    Sola rann... St. Olav svingte med værjet og svara:

    "Statt der i stokk og stein, heilt til eg kjem att!"

    Der står a Gygra den dag i dag, med traura på ryggen.

    St. Olav vant kampen mot Gygra...


    Gygra e S.Olav

    Sulla collina di Gyr viveva Gygra
    Costei era in collera con Sant'Olav
    Perchè egli voleva costruire una chiesa a Stein
    Mentre lei voleva fare un ponte sullo Steinfjord

    Comunque non fu possibile costruire subito la chiesa
    Così si decise di fare una gara
    Il primo a realizzare la costruzione avrebbe vinto
    L'altro avrebbe dovuto abbattere il proprio edificio

    Dopo breve tempo si poteva già sentire la campana della chiesa
    Gygra aveva perduto
    Era così furiosa che lanciò due pietre
    Ma con nessuna di esse centrò il campanile

    Allora lei si infuriò a tal punto da strapparsi il femore
    E, per gli dei, lanciò anche quello
    Ma quest'ultimo atterrò sul pianoro a nord della chiesa
    Si piantò in terra e ivi restò a corrompersi

    E lì rimase l'osso di Gygra
    E quando il gelo invernale non porta il ghiaccio
    Maleodora come uova marce
    E lì attorno si trova della vegetazione grigia

    S. Olav si spostò a sud
    E ivi incontrò Gygra, ferita e fuori di sè

    "Olav, con quella tua gran barba, perchè vieni qui da me ?"

    Il sole tramontò... S. Olav si voltò e rispose:

    "Si erge tra le rocce e i tronchi, la mia opera immensa"

    Ivi rimase Gygra da quel giorno, col femore piantato nella radura.

    S. Olav aveva vinto la sfida con Gygra...


    Tieni conto che l'accuratezza va scemando verso la fine, quindi non farci una tesi di laurea.

    Appena ho tempo vedo se si possono fare anche le altre.
     
    #147
    Ultima modifica: 11 Gennaio 2007
  13. RAZAMATAZ

    RAZAMATAZ
    Expand Collapse
    New Member

    Registrato:
    27 Luglio 2006
    Messaggi:
    314
    "Mi Piace" ricevuti:
    2

    3 Febbraio 2007

    chi mi sa tradurre...
    "...Ober min graben hengende krans ab ingenting mer enn fagre blomster. Deres taarer skal for evig tid falle, falle ned i en nendelig dyp og iskald broenn. Taarer fra de tusens fortapte sorger, Den salte smaken av hvileloes forsoning, og fra denne broenn skal vi drikke til all verdier i lihet er doede..."
    se ho copiato giusto...
     
  14. RAZAMATAZ

    RAZAMATAZ
    Expand Collapse
    New Member

    Registrato:
    27 Luglio 2006
    Messaggi:
    314
    "Mi Piace" ricevuti:
    2

    3 Febbraio 2007

    e questa, in Frost degli Enslaved?
    Glem alle lover, all orden og fred
    Kaos er alt; ingen tid eller sted
    Nå når akt lys og liv tar slutt
    Når vinden nå dreper.. lenkene er brutt!
     
  15. Nightcomer

    Nightcomer
    Expand Collapse
    New Member

    Registrato:
    11 Maggio 2004
    Messaggi:
    1.942
    "Mi Piace" ricevuti:
    3

    4 Febbraio 2007

    Dimentica tutte le leggi, tutto l'ordine e la pace
    Il caos è tutto, niente tempo e luogo
    Ora quando tutta la vita e il tempo finiscono
    Quando il vento uccide
    La catena si è spezzata..


    (enslaved - fenris)
     

Condividi questa Pagina