1. Il regolamento del Forum è stato ripristinato e aggiornato, lo puoi trovare in ogni momento in basso a destra cliccando su "Termini e Condizioni d'uso del sito". Ti preghiamo di leggerlo e di rispettarlo per mantenere il forum un luogo piacevole ed accogliente per tutti. Grazie!
    Chiudi

Arkona

Discussione in 'Nordheim' iniziata da Drago Nascente, 7 Giugno 2009.

  1. vischious

    vischious
    Expand Collapse
    Føroyar mítt land

    Registrato:
    6 Aprile 2003
    Messaggi:
    3.632
    "Mi Piace" ricevuti:
    871

    29 Gennaio 2013

    L'ho saputo è per questo motivo che aspetto quella edizione e ovviamente il denaro contante per ottenerla. Prima viene il mio viaggio in Portogallo e poi gli Arkona. Appena esce me la faccio prendere da Istinti musicali e tenere da parte così appena ho l'occasione me la prendo senza discussioni. Gli altri due live con pazienza arriveranno in casa mia.
     
  2. vischious

    vischious
    Expand Collapse
    Føroyar mítt land

    Registrato:
    6 Aprile 2003
    Messaggi:
    3.632
    "Mi Piace" ricevuti:
    871

    10 Febbraio 2013

    Mashetta ci regala i testi dell'album acustico degli Arkona con qualche traccia dei Nargathrond


    Tracklist



    01 Облака (The Clouds)



    02 Краски Дня (Colours of Day)



    03 Путник (The Wanderer)



    04 Дом, стена и холод… (The House, the Wall and the Cold…)



    05 Несся по тротуару (He Rushed along the Sidewalk)



    06 Маленькая девочка (Little Girl)



    07 По краю небосклона (Along the Sky's Edge)



    08 Ариведерчи (Arrivederci)



    09 Новый Год (New Year's)



    10 Гори, Гори Ясно! (Burn, Burn Brightly!)



    11 Айсберг (Iceberg)



    12 Тринадцатый ангел (Thirteenth Angel)



    13 Темный роковой сон (Dark, Fateful Dream)



    14 Сон (Dream)



    15 Прятки со смертью (Hide and Seek with Death)



    16 Зомби (Zombie) - The Cranberries cover.





    1. Облака Translated by Kasia and Luke The clouds



    Мне не хочется ждать и медлить. I don't want to wait or hesitate.

    Нe хочу я о чем-то жалеть I don't want to regret anything

    А хочу я подняться в небо I want to rise to the sky

    И на крыльях своих полететь. And take a flight on my wings.

    Быть подобной порхающей птице To be like a fluttering bird

    Той, что в небе парит и зовет. The one, who floats and calls in the sky.

    И я приобрету свои крылья And I will get my wings

    И совершу бессмысленный And start the pointless



    Полет в Облака Flight to the clouds

    Полет в облака A flight to the clouds

    Полет в облака-а-а. A flight to the clouds.



    Я лечу, я царица вселенной, I'm flying, I'm queen of the world,

    Я свободна и я не боюсь, I'm free and I'm not afraid,

    Что я буду опять земли той пленной, That I'll become again a prisoner of this earth,

    Но нет, я назад не вернусь. But no, I won't go back.

    Не подрежут мне крылья люди. People won't cut off my wings.

    Не поймают, не будут искать. They won't catch me, won't look for me.

    И бродить по земле теперь не буду, And I won't wander the earth now,

    Не буду я ждать... I won't wait...



    Полет в облака-а A flight to the clouds

    Полет в облака-а A flight to the clouds

    Полет в облака-а-а. A flight to the clouds



    Но вот опять настанет то время, But there will come a time,

    Рассеются куда-то мечты. The dreams will scatter somewhere.

    Открою я глаза и наверно I will open my eyes and surely

    Я окажусь во мгле пустоты. I will find myself in the haze of emptiness.

    К холодному окну, осторожно The cold window, carefully

    Я теплую рукой прикоснусь. I will touch with my warm hand.

    Быть может, это будет невозможно, Could be, it will be impossible,

    Но я знаю, что вернусь... But I know I will return...



    Туда, в облака-а There, to the clouds

    Туда, в облака-а There, to the clouds

    Туда, в облака-а-а-а. There, to the clouds.



    Полет в Облака A flight to the clouds

    Полет в облака A flight to the clouds

    Полет в облака-а-а. A flight to the clouds.





    2. Краски дня (НАВИ ПОКОЙ) 2.Colours of Day



    Ночь смывает следы дневного тепла The night washes away the remains of the day's warmth,

    И из темноты And through the darkness

    Свет я вижу издалека, I can see the light

    В лике луны. In the face of the moon.

    И ей говорю: "Унеси меня в зарю, And I say to her: "Take me to twilight

    Где остались краски дня." Where stayed the colours of day."

    Но ты говоришь: But you say:

    "Нам с тобой не по пути" "We go different ways"

    И исчезла в никуда. And vanish into nothingness.



    Но ты говоришь: But you say:

    "Нам с тобой не по пути" "We go different ways"

    И исчезла в никуда. And vanish into nothingness.



    Утро вновь принесет горящий рассвет Morning again brings shining dawn

    И исчезнет тьма. And darkness disappears.

    Но вновь срок истечет и утренний свет But again time will run out, and the moon

    Заградит луна. Will hide the morning light.



    Но ей я скажу, что рассвет я очень жду, But I will say to her, that I'm so looking forward to dawn,

    Там остались краски дня. There stayed the colours of day.

    Но ты говоришь, что рассвет уж позади But you say, that the dawn is already past

    И исчезла в никуда. And vanish into nothingness.





    3. Путник 3.The wanderer

    Translated by Kasia and Luke



    Шел однажды путник There once went a traveller

    Дальней стороной In a distant place

    Шел походкой гордой He went with a proud gait

    Он по земле чужой Through the foreign land

    И искал тот путник And the wanderer was seeking

    Счастья с ноготок, A thimbleful of fortune,

    Но нашел он только But he only found

    Девушки платок A girl's scarf



    Играй, играй, подружка балалайка, Play, play, friend-balalaika,

    Играй, играй, за то, что счастье есть. Play, play, for there's happiness.

    Играй за то, чтоб каждый бедный путник Play, so that every poor wanderer

    Нашел свою, ту маленькую весть. Find himself a little good news.



    Играй, играй, подружка балалайка, Play, play, friend-balalaika,

    Играй, играй, за то, что счастье есть. Play, play, for there's happiness.

    Играй за то, чтоб каждый бедный путник Play, so that every poor wanderer

    Нашел свою, ту маленькую весть. Find himself a little good news.



    И решил тот путник And the wanderer decided

    Домик отыскать. To find the cottage.

    Девушке красивой To the beautiful girl

    Тот платок отдать. The scarf to return.

    И вдруг видит путник And suddenly the wanderer sees

    Дом стоит большой There stands a great house

    Никогда не видел Never had he seen

    Он красы такой! Such beauty!



    Играй, играй, подружка балалайка, Play, play, friend-balalaika,

    Играй, играй, за то, что счастье есть. Play, play, for there's happiness.

    Играй за то, чтоб каждый бедный путник Play, so that every poor wanderer

    Нашел свою, ту маленькую весть. Find himself a little good news.



    Играй, играй, подружка балалайка, Play, play, friend-balalaika,

    Играй, играй, за то, что счастье есть. Play, play, for there's happiness.

    Играй за то, чтоб каждый бедный путник Play, so that every poor wanderer

    Нашел свою, ту маленькую весть. Find himself a little good news.



    И вдруг видит путник And suddenly the wanderer sees

    Девушка стоит There stands a girl

    Синими глазами With her blue eyes

    На него глядит. She looks at him.

    Подошел к ней путник The wanderer approached her

    И отдал платок. And returned the scarf.

    Отблагодарила She thanked

    Та девушка его. Him, the girl.



    Играй, играй, подружка балалайка, Play, play, friend-balalaika,

    Играй, играй, за то, что счастье есть. Play, play, for there's happiness.

    Играй за то, чтоб каждый бедный путник Play, so that every poor wanderer

    Нашел свою, ту маленькую весть. Find himself a little good news.



    Играй, играй, подружка балалайка, Play, play, friend-balalaika,

    Играй, играй, за то, что счастье есть. Play, play, for there's happiness.

    Играй за то, чтоб каждый бедный путник Play, so that every poor wanderer

    Нашел свою, ту маленькую весть. Find himself a little good news.



    И вдруг понял путник, And suddenly the wanderer found,

    Что влюбился он That he had fallen in love

    В красную девицу, With the fair maiden,

    Чей нашел платок. Whose scarf he found

    Но когда признался But when he admitted

    Он ей в любви большой, to her his great love,

    То она махнула на него рукой. She turned him away.*



    Играй, играй, подружка балалайка, Play, play, friend-balalaika,

    Играй, играй, за то, что счастье есть. Play, play, for there's happiness.

    Играй за то, чтоб каждый бедный путник Play, so that every poor wanderer

    Нашел свою, ту маленькую весть. Find himself a little good news.



    Играй, играй, подружка балалайка, Play, play, friend-balalaika,

    Играй, играй, за то, что счастье есть. Play, play, for there's happiness.

    Играй за то, чтоб каждый бедный путник Play, so that every poor wanderer

    Нашел свою, ту маленькую весть. Find himself a little good news.



    И ушел тот путник, And the wanderer left,

    Проклиная жизнь. Cursing his life.

    Его одолела He was overcome

    Злоба и коризнь. By anger and blame.

    Подошел тот путник The wanderer went

    К Дереву - Дубу, To a tree - oak/fool,

    Заглушил ножом он He stopped with a knife

    Злобу и тоску. The anger and anguish.



    Играй, играй, подружка балалайка, Play, play, friend-balalaika,

    Играй, играй, за то, что счастье есть. Play, play, for there's happiness.

    Играй за то, чтоб каждый бедный путник Play, so that every poor wanderer

    Нашел свою, ту маленькую весть. Find himself a little good news.



    Играй, играй, подружка балалайка, Play, play, friend-balalaika,

    Играй, играй, за то, что счастье есть. Play, play, for there's happiness.

    Играй за то, чтоб каждый бедный путник Play, so that every poor wanderer

    Нашел свою, ту маленькую весть. Find himself a little good news.



    *literally: "She waved her hand at him"







    4. Дом, стена и холод…Translated by Kasia and Luke The house, the wall and the cold…





    Дом, стена и холод The house, the wall and the cold

    Гложет душу мне. Gnaws at my soul.

    Снова мир расколот, Again the world is split,

    Я, как в полутьме. I'm suddenly in darkness.



    Нет назад дороги, There's no road back,

    Нет назад пути. There's no way back.

    Сколько ж это стоит, How much does it really cost,

    Чтоб себя спасти? To save yourself?



    Ветер злобно воет, The wind howls in fury,

    Плачет тихо дождь. The rain softly weeps.

    И одни тревоги And only worries

    Пробуждает ночь. Are roused by the night.



    Где тот лучик солнца? Where is the small shaft of sun?

    Он протиснет тьму! To pierce the darkness!

    Что так не хватает Why is it disturbed,

    Сердцу моему? My heart?



    Рукоятка жизни, Life's handle,

    А пила судьбы – But fate's blade –

    За судьбу возьмешься – If you grasp at fate –

    Будешь ранен ты. It will hurt you.



    А за жизнь держаться And all must know

    Нужно всем уметь. How to hold onto life.

    Чтоб с судьбой сражаться, In order to fight against fate,

    Чтоб не умереть! To not die!



    Дом, стена и холод The house, the wall and the cold

    Гложет душу мне. Gnaws at my soul.

    Снова мир расколот, Again the world is split,

    Я, как в полутьме. I'm suddenly in darkness.







    5. Нёсся по тротуару He rushed along the sidewalk



    Нёсся по тротуару, He rushed along the sidewalk,

    Меченый сладким горем Marked with sweet sorrow

    Не замечая слова Not noticing the word

    На кривом заборе. The word on a crooked fence.

    Песенку спел – и сил нет He sang a song - and lacked the strength

    Вымолвить даже слова, To say even a word,

    Но в голове «висит» But in his head this melody hovers again:

    мелодия эта снова:



    Ла-ла-ла-ла-ла-ла La-la-la-la-la-la



    Сил нет бежать куда-то - Lacking the strength to run somewhere -

    Умчаться без возврата. To whirl away, never to return.

    Было – и не вернешь, It was - and won't return,

    Что правда, а не ложь. That's true, and not a lie.

    Ветер уносит душу, The wind carries away your soul,

    Ты никому не нужен, No one needs you,

    Но снова помнишь ты, But again you remember,

    Что не вернуть назад те строки: What cannot come back, those lines:



    Ла-ла-ла-ла-ла-ла La-la-la-la-la-la





    6. Маленькая девочка Little Girl



    Ну что ты стоишь Why are you standing

    На улице мрачной? On the dark street?

    О чем ты грустишь Why are you sad

    И где твое счастье? And where is your happiness?

    Так тысячи раз Thousands of times

    Бывает, наверно, It happens so, surely,

    Осколки мечты Fragments of a dream

    Запорошены сеном. Are covered with hay.



    Маленькая девочка A little girl

    Смотрит в оконце. Looks in the window

    Морщит глаза свои She squints her eyes

    От яркого солнца. From the bright sun.

    Рыжая, курносая, Red-haired, pug-nosed,

    Ищет чего-то. She is looking for something. Маленькая девочка, A little girl,

    Потерявшая что-то. She lost something.



    Сквозь слезы и страх Through tears and fear

    «Пробивает» улыбка. Breaks a smile.

    А может быть ты And maybe you

    Совершила ошибку? Made a mistake?

    В потемках лицо In the dark

    Ты рукой вытираешь. You dry your face with your hand.

    И что делать дальше, And what else to do,

    Не знаешь, не знаешь! You don't know, you don't know!



    Маленькая девочка A little girl

    Смотрит в оконце. Looks in the window

    Морщит глаза свои She squints her eyes

    От яркого солнца. From the bright sun.

    Рыжая, курносая, Red-haired, pug-nosed,

    Ищет чего-то. She is looking for something. Маленькая девочка, A little girl,

    Потерявшая что-то. She lost something.





    7. По краю небосклона Along the sky's edge

    Translated by Kasia and Luke



    Ночь окутывает свет The night enveloped the light

    Не видно в небе звезд, No stars are visible in the sky,

    Но все светла дорога в небеса. But the road to the skies is all alight.

    Проникну в гущу грез, I'll sink into the depths of dreams,

    Закрою я глаза. I'll close my eyes.



    По краю небосклона Along the sky's edge

    Лечу, пронзая облака. I'm flying, piercing the clouds.

    Лечу, пронзая годы - I'm flying, piercing the years -

    Их обнаженные бока. Their exposed flanks.



    И легкою рукою And with a light hand

    Дотронусь до судьбы слегка. I'll touch fate gently.

    По краю небосклона Along the sky's edge

    Плывут невзрачно облака. Cloads float modestly



    В той глубокой тишине In this deep silence

    Парю я в облаках, I soar in the clouds,

    Лечу я в никуда. I'm flying to nowhere.

    Звезды тают на глазах, The stars melt before my eyes,

    Рассыпанные в небе Strewn in the sky

    И алчущие в снах. And craved in sleep.





    По краю небосклона Along the sky's edge

    Лечу, пронзая облака. I'm flying, piercing the clouds.

    Лечу, пронзая годы - I'm flying, piercing the years -

    Их обнаженные бока. Their exposed flanks.



    И легкою рукою And with a light hand

    Дотронусь до судьбы слегка. I'll touch fate gently.

    По краю небосклона Along the sky's edge

    Плывут невзрачно облака. Cloads float modestly





    8. Ариведерчи Arrivederci





    А на улице снег, а на улице слякоть, The snow is falling outside, it's slushy on the streets

    Надоело мне плакать в тишине. I'm tired of crying in the dark.

    Ты меня не поймешь, ты меня покараешь! You won't understand me, you will punish me!

    Что твориться опять сейчас во мне? What is happening to me again now?

    Мне так хочется жить, I want to live so,

    Мне так хочется мыслить! I want to imagine so!

    И минуту, в загробной тишине, And for a minute, in otherworldly silence,

    Я сгораю опять I burn again

    В чьем-то жалобном крике – In someone's sorrowful scream -

    В этом крике души, что есть во мне! In this scream of a soul, that's my own!



    А-а-а, час до смерти – A-a-and an hour before death -

    Жить хочу, витая в облаках! I want to live, head in the clouds!

    Ариведерчи! Arrivederci!

    Я произнесу тебе: «Пока!» I will tell you: "Goodbye!"

    Что, что мне сниться - Whether, whether to dream -

    Где в морях тонули корабли. Of where ships sank in the seas.

    Надо молиться, Gotta pray,

    Чтоб вы дотянули до земли, That you make it to land,

    До земли! To land!



    Я сижу и курю, I sit and smoke,

    Теребя сигарету, Fiddling with the cigarette,

    Нервно сжатую пальцами в руках. Nervously clutched in my fingers.

    Ну, зачем же, зачем Well, why now, why

    Мной задумано это, Was this planned by me,

    Чтобы вновь оказаться в облаках?! That again I'd find myself in the clouds?!

    Эта странная мысль, This strange thought,

    Вопреки споря с жизнью, Contending against life,

    Оказалась немыслимой игрой. I found myself in an impossible game.

    Я обвенчана с ней, I am wed to it,

    С надоевшей мечтою To the troubled dream

    И все время сражаюсь я с собой! And I'm fighting myself all the time!



    А-а-а, час до смерти – A-a-and an hour before death -

    Жить хочу, витая в облаках! I want to live, head in the clouds!

    Ариведерчи! Arrivederci!

    Я произнесу тебе: «Пока!» I will tell you: "Goodbye!"

    Что, что мне сниться - Whether, whether to dream -

    Где в морях тонули корабли. Of where ships sank in the seas.

    Надо молиться, Gotta pray,

    Чтоб вы дотянули до земли, That you make it to land,

    До земли! To land!





    9. Новый год New Year's

    Translated by Kasia and Luke



    Брызги шампанского, Splashes of champagne,

    Праздничный стол A festive table!

    !Резво мерцают гирлянды. The garlands twinkle playfully.

    Музыка, танцы The music, the dancing

    И шум голосов - And the murmur of voices -

    Праздник пришел долгожданный! The long-awaited festivity has come!

    Вот и двенадцать пробили часы, The clock has just struck twelve,

    Замерли все в ожидании. Everyone freezes in waiting.

    Вот незаметно и год пролетел, And the year has passed by unnoticed,

    Что же сказать на прощанье? What should we say for a farewell?



    Игрушки на елке Toys on the firtree

    В тот зимний вечерок. On this winter evening.

    Спешит к нам на санях He's hurrying to us on his sleigh

    Волшебный старичок! The magical little old man!

    Плывет к нам с подарками It's sailing towards us with presents.

    Снежный теплоход. The snow ship

    Все станет волшебным Everything will become magical

    Под праздник Новый Год! For the New Year's celebration!

    Новый Год! The New Year!



    Ласковый ветер ворвется в мой дом A gentle breeze will blow into my house

    И приукрасит наш праздник And grace our celebration

    Что ты таишь в этот день за окном, What are you hiding this day, outside the window,

    Ласковый ветер-проказник? Gentle wind-trickster?

    И он ответит: «Летите за мной! And he will answer, "Fly after me!

    Я вам секреты открою!» I'll reveal to you my secrets!"

    Так все таинственно под Новый Год, So everything is mysterious on New Year's Eve,

    Что же случилось со мною? Whatever happened to me?



    Игрушки на елке Toys on the firtree

    В тот зимний вечерок. On this winter evening.

    Спешит к нам на санях He's hurrying to us on his sleigh

    Волшебный старичок! The magical little old man!

    Плывет к нам с подарками It's sailing towards us with presents.

    Снежный теплоход. The snow ship

    Все станет волшебным Everything will become magical

    Под праздник Новый Год! For the New Year's celebration!

    Новый Год! The New Year!







    10. Гори, гори ясно! Burn, burn brightly!

    Translated by Kasia and Luke





    Мертвый костер смотрит во тьму, The dead bonfire looks into darkness,

    Видит, что вечность жива. It sees that eternity lives.

    Вместе с костром, мертвым костром Like the bonfire, the dead bonfire

    Испепелилась душа. The soul has burnt to ashes.

    Но вдалеке, на узелке But far away, on the hill

    Завязь слепого огня A germ of the unseeing fire

    Не умерла. It did not die.

    Значит жива So it's alive

    В том огне наша душа. In this fire, our soul.



    Гори, гори ясно, Burn, burn brightly,

    Чтоб не погасла That it not go out

    Вечность – Душа моя, The eternity - my soul,

    Кровь моя алая. My scarlet blood.



    Что-то вдали, мрачной дали, Something in the distance, the dark distance,

    Пламя несет, сквозь туман. The flame bears, through the fog.

    Издалека, наверняка, Froma distance, surely,

    Правду иль горький обман. The truth or bitter deception.

    Но не уйдем, мы доживем! But we won't go away, we'll survive!

    И подождем до Зари. And wait for the dawn.

    Что принесет пламя в руках, That the flame will bring in its hands,

    В облике алчущей тьмы. In the image if craving darkness



    Гори, гори ясно, Burn, burn brightly,

    Чтоб не погасла That it not go out

    Вечность – Душа моя, The eternity - my soul,

    Кровь моя алая. My scarlet blood.





    Гори, гори ясно, Burn, burn brightly,

    Чтоб не погасла That it not go out

    Вечность – Душа моя, The eternity - my soul,

    Кровь моя алая. My scarlet blood.







    Айсберг Iceberg

    Translated by Kasia and Luke



    Айсберг, торчащий на дне океана Iceberg, protruding from the ocean floor

    Ждет кораблей в полумраке пустом. Is waiting for the ships, in the empty twilight.

    Как бы поранить, унизить, заставить As if to hurt, humble, obstruct

    Вновь опуститься на темное дно. Sink again to the dark bottom.



    Корабли, под названием «Люди», The ships, under the name "People",

    Что не знают о том, что придет их конец. Who don't know of this, that their end will come.

    Маяка с ярким светом не будет, The be no beacon with a bright light does not exist,

    И останется страх корабельных сердец. And it remains, the ship-hearts' fear.



    Но я с ярким светом, But I, with bright light,

    Проникну, сквозь айсберга брод. Will penetrate, through a fissure in the iceberg.

    Узнаю об этом, I will know of this,

    Что корабли – это тот же народ! That these ships - are really the people!

    У-у-у-у… Ooh...



    Бледный, холодный, сердца леденящий, Pale, cold, heart-chilling,

    Айсберг стоит, в ожидании зла. The iceberg stands, awaiting in evil.

    Но не дождется, холодный, манящий, But it won't get the chance, cold, beckoning,

    Ведь он умрет от наплыва тепла Indeed it will die from the wave of warmth



    Кораблей, под названием «Люди», Of the ships, under the name "People"

    Чьи сердца горячи, словно жаркий огонь. Whose hearts are hot, like a blazing fire.

    Корабли океан не осудит, The ocean won't blame the ships,

    И подставит свою водяную ладонь. And will hold them up with its watery hand.



    И я, с ярким светом, And I, with birght light,

    Открою глаза, посмотрю на волну. Will open my eyes, and see the wave.

    Узнаю об этом, I will know of this,

    Что надежда и пламя соперники злу. That hope and flame are the enemies of evil.

    У-у-у-у… Ooh...







    11. Тринадцатый ангел Thirteenth Angel

    Translated by Kasia and Luke





    Ты обитаешь во тьме You dwell in darkness

    Кровавой струёй, пролетая, сквозь свет, As a bloody stream, flying, through the light

    Ты издаешь темный смех, You let out a dark laugh,

    Но я, как младенец не буду рыдать But I won't cry like a baby

    И бояться ночей. Or fear the night.

    Что ты принесешь, What will you bring,

    Закрывая глаза добру? Covering the eyes of the good?

    И, забиваясь в дыру, And, hiding in a hole,

    Я пойму, что ты тоже энергии власть. I will understand that you're also a mighty power.



    Тринадцатый ангел Thirteenth angel

    Из света во тьму From light into darkness

    С тобой полечу я, забыв, что есть свет. I'll fly off with you, forgetting the world exists.

    И спасения нет! And there's no escape!

    Тринадцатый ангел, Thirteenth angel,

    Судьбу искусив, Tempting fate,

    Адамово яблоко дал нам вкусить He let us taste Adam's apple

    И о свете забыть. And forget about the world.



    Во мраке спасенном есть ложь. In the saved darkness, there is a lie.

    Но я осознаю, что ты не умрешь! But I will realise that you won't die!

    Черную мантию зла The black cloak of evil

    На крыльях своих ты несешь на землю. On your wings you carry to earth.

    Но в вечности две стороны, But two ways into eternity,

    В силе и сущности обе равны. In strength and in essence are both equal.

    Сам, «Королю» вопреки, Alone, against the "king,"

    Ты вышел из ангела в черного змея! You've gone from an angel into a black serpent!



    Тринадцатый ангел Thirteenth angel

    Из света во тьму From light into darkness

    С тобой полечу я, забыв, что есть свет. I'll fly off with you, forgetting the world exists.

    И спасения нет! And there's no escape!

    Тринадцатый ангел, Thirteenth angel,

    Судьбу искусив, Tempting fate,

    Адамово яблоко дал нам вкусить He let us taste Adam's apple

    И о свете забыть. And forget about the world.





    12. Темный, роковой сон Dark, Fateful Dream



    Темный, роковой сон A dark, fateful dream

    Смотрит в вечность и ждет чего-то. Looks into eternity and awaits something.

    Тихий, алчущий стон A low, hungry moan

    Снова молвит во сне: «Ну что ты? Again utters in my dream: "Now what are you?



    Жизнь – она как большое древо, Life - it's like a great tree,

    Ты ее дитя – лист. You are its child - a leaf.

    И в полете бездонном Веры не стыдись! And in boundless flight be not ashamed of faith!

    Траектории Жизни Life's trajectories

    Смерти не дано понять! Death is not given to understand!

    Тело тленно – душа в полете, The body is perishable - the soul is in flight,

    Надо знать». You should know."



    Снова темные дни Again dark days

    Сокрушат море слез и горя. Overwhelm a sea of tears and grief.

    Но ведь мы не одни, But after all we are not alone,

    Мы обвенчаны в дружбе с Волей. We are wed in friendship with the will.

    Вера даст нам значенье лепты
     
    A Blizzard e cattivone piace questo messaggio.
  3. cattivone

    cattivone
    Expand Collapse
    Maledetta tana delle tigri.

    Registrato:
    7 Luglio 2008
    Messaggi:
    13.854
    "Mi Piace" ricevuti:
    11.463

    10 Febbraio 2013

    Chissà com'è la cover dei Cranberries...
     
  4. Hypno

    Hypno
    Expand Collapse
    Little Monster

    Registrato:
    25 Aprile 2007
    Messaggi:
    10.491
    "Mi Piace" ricevuti:
    8.569

    10 Febbraio 2013

    A cattivone piace questo elemento.
  5. Blizzard

    Blizzard
    Expand Collapse
    Snow Metal

    Registrato:
    9 Settembre 2009
    Messaggi:
    2.131
    "Mi Piace" ricevuti:
    879

    10 Febbraio 2013

    Grazie vishious!

    Ma perchè la canzone Arrivederci ha il titolo in italiano? :surprise:

    con cui mi era entrato il virus nel portatile :fool:
     
  6. Hypno

    Hypno
    Expand Collapse
    Little Monster

    Registrato:
    25 Aprile 2007
    Messaggi:
    10.491
    "Mi Piace" ricevuti:
    8.569

    10 Febbraio 2013

    Ариведерчи :grin:

    edit: ...sarà un'italianizzazione di до свидания :happy:


    Arrivederci!

    I will tell you: "Goodbye!"


    :love:
     
    #471
    Ultima modifica: 10 Febbraio 2013
  7. Hypno

    Hypno
    Expand Collapse
    Little Monster

    Registrato:
    25 Aprile 2007
    Messaggi:
    10.491
    "Mi Piace" ricevuti:
    8.569

    20 Febbraio 2013

    [​IMG]

    :love:
     
    A vischious piace questo elemento.
  8. vischious

    vischious
    Expand Collapse
    Føroyar mítt land

    Registrato:
    6 Aprile 2003
    Messaggi:
    3.632
    "Mi Piace" ricevuti:
    871

    20 Febbraio 2013


    è il doppio il tuo vero?
     
  9. Hypno

    Hypno
    Expand Collapse
    Little Monster

    Registrato:
    25 Aprile 2007
    Messaggi:
    10.491
    "Mi Piace" ricevuti:
    8.569

    20 Febbraio 2013

    Yes, è l'edizione della Napalm Records. A giorni mi dovrebbe arrivare anche il triplo digibook della SoundAge. Sicuramente farò una mini recensione o comunque un confronto tra le due se ti/vi interessa :sisi: Per ora posso solo dire (anche perchè l'uscita ufficiale è dopodomani :lookaround:) che in questa versione non è presente Ой, то не вечер… :facepalm:
     
  10. Hypno

    Hypno
    Expand Collapse
    Little Monster

    Registrato:
    25 Aprile 2007
    Messaggi:
    10.491
    "Mi Piace" ricevuti:
    8.569

    21 Febbraio 2013

    Se vi interessa, alla modica cifra di $19.30 (meno di 15 iuri + ss)...

    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]

    CD 1
    01. Азъ
    02. Аркаим
    03. От сердца к небу
    04. Гой, Роде, Гой!
    05. Леший
    06. Заклятье
    07. Стрела
    08. Коло Нави
    09. Славься, Русь!
    10. Одна
    11. Сва
    12. Купалец
    13. Катится Коло

    CD 2
    01. Коломыйка
    02. Сквозь туман веков
    03. Марена
    04. В цепях древней тайны
    05. Лики бессмертных богов
    06. Невидаль
    07. Память
    08. Аркона
    09. Слово
    10. Больно мне
    11. Зов Предков

    CD 3
    01. Коляда
    02. Масленица
    03. По сырой земле
    04. Стенка на стенку
    05. Ой, печаль-тоска
    06. Солнцеворот
    07. Купала и Кострома
    08. Туман яром
    09. Ярило
    10. Русь
    11. Выйду я на волюшку
    12. Ой, то не вечер…

    [​IMG]

    ...direi che Russia batte Austria 3-2 :sisi:
     
    #475
    Ultima modifica: 21 Febbraio 2013
  11. vischious

    vischious
    Expand Collapse
    Føroyar mítt land

    Registrato:
    6 Aprile 2003
    Messaggi:
    3.632
    "Mi Piace" ricevuti:
    871

    22 Febbraio 2013

    senti come funziona con la ricezione del disco a casa? tramite CD RUSSIA? chi te lo porta?
     
  12. Hypno

    Hypno
    Expand Collapse
    Little Monster

    Registrato:
    25 Aprile 2007
    Messaggi:
    10.491
    "Mi Piace" ricevuti:
    8.569

    22 Febbraio 2013

    L'orso borchiato in persona! :D Solita raccomandata estera tracciabile visch. Consegna il postino e nel caso non trovasse nessuno a casa lascia nella cassetta il classico tagliando per ritirare il pacco in posta :sisi: Di solito ci mette due max tre settimane ad arrivare. Pagamento con paypal. Rapido ed indolore.

    Terms & Conditions

    In totale, comprese le ss, ti verrebbe a costare circa 20€. Direi quasi regalato. Ottima anche l'edizione Napalm ma questa della SoundAge oltre ad essere più figa esteticamente (ed economica) è soprattutto completa. Tirate voi le conclusioni...

    Ieri sera l'ho ascoltato interamente ed è veramente spettacolare! Certi passaggi sono da brividi, enfatizzati e resi maestosi da cori e quartetto d'archi, meglio che nella versione originale. Un live dannatamente epico! :headbang:
     
  13. Fux89

    Fux89
    Expand Collapse
    All Cats Are Beautiful

    Registrato:
    2 Novembre 2008
    Messaggi:
    2.412
    "Mi Piace" ricevuti:
    856

    22 Febbraio 2013

    Ci sto facendo un pensierino... :sisi:
     
  14. Hypno

    Hypno
    Expand Collapse
    Little Monster

    Registrato:
    25 Aprile 2007
    Messaggi:
    10.491
    "Mi Piace" ricevuti:
    8.569

    23 Febbraio 2013

    Vai sul sicuro Fux :happy: Ah, come da tradizione la Napalm Records offre un bellissimo posterino A2 (di cui sopra) ai primi ordini (o fino ad esaurimento scorte) quindi se optate per questa edizione affrettatevi!
     
  15. vischious

    vischious
    Expand Collapse
    Føroyar mítt land

    Registrato:
    6 Aprile 2003
    Messaggi:
    3.632
    "Mi Piace" ricevuti:
    871

    23 Febbraio 2013

    Se non lo compri il disco con incluso il poster, lo trovi ai festivals europei ove suonano gli Arkona. Io ho il poster di Goi e me lo hanno autografato al Metalcamp 2011.
     

Condividi questa Pagina