1. Il regolamento del Forum è stato ripristinato e aggiornato, lo puoi trovare in ogni momento in basso a destra cliccando su "Termini e Condizioni d'uso del sito". Ti preghiamo di leggerlo e di rispettarlo per mantenere il forum un luogo piacevole ed accogliente per tutti. Grazie!
    Chiudi

Bibliografia consigliata

Discussione in 'Nordheim' iniziata da madcap, 9 Novembre 2002.

  1. lefay

    lefay
    Expand Collapse
    Member

    Registrato:
    9 Giugno 2006
    Messaggi:
    674
    "Mi Piace" ricevuti:
    0

    8 Novembre 2010

    allora l'indice è il seguente:

    la macina in fondo al mare
    la moglie del fattore
    la ricompensa del mondo
    la principessa che non stava mai zitta
    madama volpe diventa pastore
    il gallo e la volpe
    barba-bianca
    il ragazzo e la sua corte alla figlia della vecchia bersabea
    la storia di bianchina che non voleva andare a casa a pranzo
    il picchio
    la lepre sposata
    palla di burro
    la moglie bisbetica
    l'orso e la volpe
    l'orso e la volpe stringono amicizia
    la volpe vuol assaggiare carne di cavallo
    le tre principesse nella montagna azzurra
    la chiave della conocchia
    il ragazzo colla botticella di birra
    l'ariete e il porco
    l'uccellino d'oro
    le due sorellastre
    l'uccello senza paura

    la traduttrice è Ida Lori
    la casa editrice è Bietti (milano)
    l'anno è 1946
     
  2. Mantis

    Mantis
    Expand Collapse
    Member

    Registrato:
    29 Settembre 2007
    Messaggi:
    460
    "Mi Piace" ricevuti:
    18

    9 Novembre 2010

    grazie :)
     
  3. lefay

    lefay
    Expand Collapse
    Member

    Registrato:
    9 Giugno 2006
    Messaggi:
    674
    "Mi Piace" ricevuti:
    0

    9 Novembre 2010

    prego!

    che goduria essere in grado di leggere alcune ballate in svedese!
    ce ne sono alcune che sono davvero facili, che si leggono molto scorrevolmente, come agneta och havsmannen o varulven, non conoscevo giusto 3-4 parole per ballata.
    devo dire che è molto meglio leggerle in lingua originale perche poi confrontandole con la traduzione ho notato molte differenze, okey capisco che cmq non è facile tradurre qualcosa in versi dovendo rispettare tutta una serie di regole senza snaturare l'essenza stessa della ballata, ma una volta che riesci a leggerle indipendentemente in svedese cogli molto di più di quanto tu possa fare dalla versione italiana.
    tra l'altro ho notato che c'è qualche errore nelle strofe svedesi, ad esempio darrar una volta è scritto con 2 r una volta con 3 r , oppure sutit invece che suttit (a meno che non sia una forma arcaica)

    cmq davvero ci sono dei punti in cui la traduzione mi ha lasciato un po' di stucco tipo questo:
    förr har du sutit (o suttit?) med din fagergula hår
    och din guldkrona på
    men nu skall du få sitta med ditt svartblekta hår
    och din sorgefulla tår

    traduce:
    un tempo prigioniera vantasti
    la tua splenidida chioma
    e una corona d'oro
    ma adesso questo carcere è piu duro:
    perche hai i capelli spenti nel grigiore
    perchè ti struggi nel piu mesto canto.


    cioe ha aggiunto addirittura la riga sul carcere che da dove se l'è pescata? non poteva semplicemente essere tradotto in modo piu letterario?
     
  4. Mantis

    Mantis
    Expand Collapse
    Member

    Registrato:
    29 Settembre 2007
    Messaggi:
    460
    "Mi Piace" ricevuti:
    18

    10 Novembre 2010

    sì riguardo a quella traduzione ho avuto delle perplessità soprattutto nella traduzione dei vari nomi degli esseri soprannaturali con "tritone" "fauno" o altri nomi che sono diversi sia culturalmente che come funzione. Un'altra cosa quando traduce la stessa strofa in modo diverso, voglio dire, io avrei tradotto uguale proprio per sottolineare il reiterare mnemonico del cantore. Riguardo all'originale purtroppo non ce l'ho sott'occhi ma può essere o una forma arcaia/dialettale o un errore di scrittura. Mi dispiace anche che al testo non siano stati aggiunti spazi a dividere le strofe o dei segni che facciano capire il ritornello. Devo dire che la parte migliore è quella critica anche se ridurre tutto a rituali iniziatici è riduttivo (quest'ultime non sono parole mie ma di Fulvio Ferrari)
     
  5. Mantis

    Mantis
    Expand Collapse
    Member

    Registrato:
    29 Settembre 2007
    Messaggi:
    460
    "Mi Piace" ricevuti:
    18

    10 Novembre 2010

    ah dimenticavo, i capelli sono neri come la pece, credo che invece che grigio avrebbe dovuto tradurre letteralmente per mantenere il dualismo biondo-oro vs. nero-pece, il grigio è solo sinonimo di vecchiaia, il nero ha altre valenze culturali nell'ambito cortese nordico ;)
     
  6. lefay

    lefay
    Expand Collapse
    Member

    Registrato:
    9 Giugno 2006
    Messaggi:
    674
    "Mi Piace" ricevuti:
    0

    10 Novembre 2010

    si ad un certo punto usa anche "ceteo", io avrei lasciato direttamente il nome in svedese (o al limite una traduzione letteraria tipo havsmannen puoi tranquillamente tradurlo con uomo del mare, delle acque, qualsiasi cosa è meglio di tritone o ceteo secondo me!) , magari con una nota per spiegare che tipo di essere è, tanto di note ce ne sono cosi tante che qualcuna in piu non fa davvero la differenza. e poi sono organizzate malissimo, nel senso che sono divise in note e commenti per ogni ballata, io mica l'avevo notato, leggevo la ballata e poi andavo alle note, solo dopo mi sono accorta che c'era pure una sezione commenti, mi sono dovuta fermare e tornare indietro.
    poi le note son numerate ma non c'è alcun tipo di numero accanto alle strofe della ballata stessa, quindi è un po confusionario come metodo.

    la cosa del voler tradurre in maniera troppo artistica non rispettando la ripetività di alcuni versi ha dato noia anche me. un lettore che legge la versione italiana senza avere un idea di cosa stia leggendo sicuramente lo troverà piu piacevole, ma dubito seriamente che questo sia un libro che ti capiti in mano per "caso"
    quindi suppongo che chi lo legga abbia un minimo di nozioni a riguardo, non dico per forza qualcuno come te che lo fa per studio, basta anche qualcuno come me a cui piace in particolar modo l'argomento e sappia un minimo sulle ballate scandinave.

    un'altra cosa di cui sono rimasta delusa è il numero della ballate. ma xche sono cosi pocheeeee!!!! :ueeee:
    cioe su 200 pagine di libro 140 sono tra introduzione, note e commenti, e solo 60 di ballate, che poi si riducono a 30 considerando traduzione e lingua originale.
    avrei sperato in qualche ballata in piu. alcune note per chi lo legge senza fini di studio sono davvero superflue e/o troppo tecniche, soprattutto i rimandi ad altri libri che non possiedo :roll: quindi ecco da questo punto di vista mi è risultato un po deludente.
    sai se ci sono altri libri su questo argomento? voglio dire oltre a antiche ballate danesi?
     
  7. Mantis

    Mantis
    Expand Collapse
    Member

    Registrato:
    29 Settembre 2007
    Messaggi:
    460
    "Mi Piace" ricevuti:
    18

    10 Novembre 2010

    sono d'accordo su ogni singola virgola che hai scritto :), sembra un lavoro fatto di fretta e alla bell'e meglio ed è un peccato visto sia l'argomento che la casa editrice che stimo molto e senza cui alcuni libri di nicchia non sarebbero mai stati pubblicati. Comunque le tue perplessità sono condivise anche da altri ;). Riguardo alle ballate scandinave oltre ai due libri da te citati c'è I Carmi di SIgurd usciti sempre per Carocci, si tratta della traduzione di tre ballate feroesi (o feringi o feroiche scegli tu :)) del ciclo di Sigurd Uccisore di Fàfnir, non so se ce l'hai già. Altro non c'è per il momento (forse un giorno pubblicheranno le mie traduzioni delle ballate norvegesi ma devo ancora completarle :D). Se ti interessa poi ci sono le ballate angloscozzesi molto simili alle scandinave.
     
  8. lefay

    lefay
    Expand Collapse
    Member

    Registrato:
    9 Giugno 2006
    Messaggi:
    674
    "Mi Piace" ricevuti:
    0

    10 Novembre 2010

    i carmi di sigurd ce l'ho e l'ho già letto, e mi è piaciuto un sacco.
    speravo ci fosse qualcos'altro, ma intuivo già che la risposta sarebbe stata negativa :ueeee:
    della sellerio ho anche antiche liriche irlandesi, nella stessa collana di antiche ballate danesi. carino, ma cmq un libriccino rapido da leggere e che ti lascia l'amaro in bocca perche lo leggi in mezza giornata....

    ma qualcosa direttamente in svedese ce l'avresti da consigliarmi?
    cioe qualcosa di non troppo difficile intendiamoci, sullo stile delle ballate che sono in ballate magiche svedesi, sia come difficoltà che come argomento....ho visto che ibs o altri negozi online c'è un po di roba ordinabile direttamente in lingua, ma non saprei come orientarmi, sai indicarmi qualcosa?

    su ad es ibs hanno questi titoli, ne hai qualcuno? opinioni?

    Gamla Visor En Versbok (1900)
    Gellerstedt, Albert Teodor

    Folkdiktning: Visor, Folktro, Sagner Och En Svartkonstbok (1881)
    Wigstrom, Eva, 2010

    Sagor, Sagner Ock Visor (1885)
    Bergstrom, Richard;Nordlander, Johan, 2010,

    Legender Och Visor: Dikter (1891)
    Levertin, Oscar, 2009

    Svenska Folkvisor (1880)
    Geijer, E. G.;Afzelius, A. A., 2009
    (questo dovrebbe esser valido perche ho letto spesso riferimenti ad afzelius)
     
  9. lefay

    lefay
    Expand Collapse
    Member

    Registrato:
    9 Giugno 2006
    Messaggi:
    674
    "Mi Piace" ricevuti:
    0

    10 Novembre 2010

    ah e cmq ho scoperto una cosa sulla carocci.
    non so come sia andata veramente, cmq tutti i titoli della biblioteca medievale della carocci sono stati pubblicati prima dalla luni editrice (infatti io ho le ballate della luni, non della carocci) che poi è fallita.
    probabilmente la carocci ha comprato tutto il pacchetto, almeno cosi suppongo, oppure quelli della luni hanno ripreso l'attività chiamando la casa editrice in un altro modo, cmq il fatto resta, che tutti i bellissimi libri della carocci li aveva gia pubblicati la luni prima... tra l'altro anche lo stile delle copertine è rimasto immutato, sono praticamente identiche o quasi! tipo cosi:
    [​IMG]

    Luni Editrice - Wikipedia (c'è l'elenco di tutte le pubblicazioni)
     
    #504
    Ultima modifica: 10 Novembre 2010
  10. Mantis

    Mantis
    Expand Collapse
    Member

    Registrato:
    29 Settembre 2007
    Messaggi:
    460
    "Mi Piace" ricevuti:
    18

    10 Novembre 2010

    tutte le ballate svedesi sono state pubblicate dal Svenskt visarkiv in 5 volumi (comprese quelle di Afzelius e Geijer) infatti la sigla SMB (Sveriges medeltida balladar) che vedi nel libro di Carocci si riferisce alla classificazione di quest'opera, qui puoi trovarli e se vuoi, comprarli Sveriges medeltida ballader (SMB) - Svenskt visarkiv troverai anche le varianti del libro Carocci quindi io ti consiglio questo. riguardo ai libri che mi hai segnalato come vedi sono tutti precedenti alla pubblicazione del SV quindi credo che poi quei testi te li ritroverai lì, in ogni caso i curatori che conosco e che quindi posso segnalarti come "affidabili" sono la Wigstrom e i già citati Afzelius-Geijer.
     
  11. Mantis

    Mantis
    Expand Collapse
    Member

    Registrato:
    29 Settembre 2007
    Messaggi:
    460
    "Mi Piace" ricevuti:
    18

    10 Novembre 2010


    la storia è un po' travagliata, prima di Luni addirittura si chiamava Pratiche (sicuramente l'avrai sentita nominare dato che "la saga di Eirik il rosso" o "il sogno della croce" sono usciti prima per Pratiche) di Padova, poi dopo il suo fallimento tutto il catalogo è stato acquistato da Luni, come per una maledizione anche la Luni ha cessato l'attività che è stata rilevata dalla Carocci di Roma, ora capirai perchè prego ogni giorno che la maledizione si sia estinta ;)
     
  12. lefay

    lefay
    Expand Collapse
    Member

    Registrato:
    9 Giugno 2006
    Messaggi:
    674
    "Mi Piace" ricevuti:
    0

    10 Novembre 2010

    bellissima questa edizione!
    certo 1200 corone sono un sacco di soldi :roll: però chissà...un pensierino ce lo potrei anche fare...
    anche perche in effetti comprando i libri singoli in qua e in là, apparte che probabimente ritroverei le stesse ballate in diversi libri, ma cmq non so quanto meno andrei a spendere tra spedizioni e tutto.

    eh giusto...come potevo anche solo pensare che non sapessi della luni??? :rotfl: ahaha cmq grazie di avermi spiegato l'arcano.
    di pratiche editrice non ho niente, ma su ebay mi è capitato di incrociare qualcosa e ho visto che avevano titoli interessanti in effetti...
     
  13. Doom_Sword

    Doom_Sword
    Expand Collapse
    Active Member

    Registrato:
    17 Gennaio 2004
    Messaggi:
    2.966
    "Mi Piace" ricevuti:
    17

    12 Novembre 2010

    confermo la storia della Luni, ma purtroppo non tutto il catalogo è finito rieditato dalla Carocci. Mannaggia per es. La battaglia di Quaresima e Carnevale della Lecco è rimasta fuori, e immagino qualche altro titolo.
     
  14. Mantis

    Mantis
    Expand Collapse
    Member

    Registrato:
    29 Settembre 2007
    Messaggi:
    460
    "Mi Piace" ricevuti:
    18

    12 Novembre 2010

    sì infatti "la saga di Eirik il rosso", il "waltharius" ecc. li ho dovuti comprare da remainders :demon:
     
  15. lefay

    lefay
    Expand Collapse
    Member

    Registrato:
    9 Giugno 2006
    Messaggi:
    674
    "Mi Piace" ricevuti:
    0

    12 Novembre 2010

    scusa ma ho guardato sul sito che mi hai linkato sulle ballate.
    non vedo in nessuna pagina del sito spiegate le modalità di pagamento, cosa accettano e cosa no. o son rintronata io o non c'è proprio scritto.
    c'è come rintracciarli, dove sono, numero telefonico, email, ora di apertura ma niente sul come pagare ne sulle spese di spedizione....siamo sicuri che le spediscono anche fuori dalla svezia?

    cioe no, aspè, fammi capire ci sono anche gli spartiti???? la musicista che è assopita in me potrebbe risvegliarsi tutto d'un botto!!!! :sbav:
    con le sue migliaia di varianti di testi e melodie sono anche una miniera d'oro per cantori, musici e poeti...io la interpreto che ci sono anche gli spartiti musicali....potrei svenire.... :)
     
    #510
    Ultima modifica: 12 Novembre 2010

Condividi questa Pagina