1. Il regolamento del Forum è stato ripristinato e aggiornato, lo puoi trovare in ogni momento in basso a destra cliccando su "Termini e Condizioni d'uso del sito". Ti preghiamo di leggerlo e di rispettarlo per mantenere il forum un luogo piacevole ed accogliente per tutti. Grazie!
    Chiudi

Star Wars: il topic degli spoiler (per discutere della nuova trilogia)

Discussione in 'Intrattenimento' iniziata da alexmai, 16 Dicembre 2015.

Status Discussione:
Chiusa ad ulteriori risposte.
  1. Tigersuit

    Tigersuit
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Registrato:
    24 Dicembre 2011
    Messaggi:
    3.840
    "Mi Piace" ricevuti:
    1.812

    26 Dicembre 2015

    Esatto. I migliori tra gli sfigati. Meniamocela pure!
     
  2. F.Cortex

    F.Cortex
    Expand Collapse
    Guest

    26 Dicembre 2015

    In cosa i doppiatori italiani fanno schifo? Onestamente Luca Ward, Pino Insegno e Pannofino sono esempi di ottimo doppiaggio.

    Inviato dal mio GT-I9070 utilizzando Tapatalk
     
    A Pierluigi, Ride_The_Sky e GegioSebastian piace questo elemento.
  3. GegioSebastian

    GegioSebastian
    Expand Collapse
    Banned
    BANNATO

    Registrato:
    20 Novembre 2013
    Messaggi:
    4.195
    "Mi Piace" ricevuti:
    718

    26 Dicembre 2015

    vabbe non staro' a polemizzare sulla solita storia del cazzo "i doppiatori sfigati ecc ecc" perchè è una battaglia persa, con certa gente.

    ah, discorso leia: è l'unica doppiatrice del cast del trio "storico" ad aver ripreso il suo personaggio (anche perchè l'unica ancora in vita), vale a dire Ottavia Piccolo.
    migliori tra gli sfigati? vallo a dire a tutti quelli, compreso me, che sono appassionati di questo fantastico mondo, e delle voci che lo popolano.

    senza doppiatori sapremmo meglio l'inglese? non lo so, ma intanto siamo davvero i migliori doppiatori del mondo (ma non gli unici eh..non è che l'italia è l'unico paese in cui si doppia nell'intero globo terracqueo.). ma d'altronde, che sto a perdere tempo?son tutti sfigati..
     
    A Pierluigi e Ride_The_Sky piace questo messaggio.
  4. Engash-Krul

    Engash-Krul
    Expand Collapse
    il Divoratore di Menti
    Membro dello Staff

    Registrato:
    16 Dicembre 2001
    Messaggi:
    12.098
    "Mi Piace" ricevuti:
    2.270

    26 Dicembre 2015

    giusto per spezzare una alabarda (spaziale) a favore del doppiaggio: se non ci fosse stato col cavolo che la nostra infanzia sarebbe stata uguale senza i cartoni giapponesi... o credete che avremmo tutti imparato il giapponese per gustarceli con il doppiaggio originale? tra l'altro, anche adesso, potendo, chi lo fa?
    ecco... vi siete già risposti da soli ;)

    p.s.
    e io sono uno che adora guardare sia le serie-tv anglosassoni in lingua originale CHE i cartoni giapponesi, avendolo studiato un pochino e riuscendo a seguire un buon 70% di quello che succede senza sottotitoli, ma non per questo mi metto a demonizzare il doppiaggio, anzi!
     
    A Pierluigi, Ride_The_Sky e GegioSebastian piace questo elemento.
  5. F.Cortex

    F.Cortex
    Expand Collapse
    Guest

    26 Dicembre 2015

    Per dire "I simpson" ha un doppiaggio italiano all'altezza per non dire meglio di quell'originale. Poi io questo doppiaggio scandaloso nel nuovo SW non l'ho trovato, penso che i doppiaggi di Finn e Kylo Ren siano azzeccati ai loro personaggi. Ci sta che Finn abbia la voce da sfigatello, è un personaggio che deve ancora maturare e cercare la sua identità così come quella di Kylo Ren da ragazzino ribelle che è proprio la trama a non volerlo consacrare come un cattivo ai livelli di Dart Fener, infatti è la stessa Rey a dirglielo quando cercava di sottrarla con la forza, così come il successivo rimprovero da parte di Snooke o come cazzo si scrive. Poi per carità il doppiaggio originale sarà ovviamente migliore, ma qui pare che il livello del film sia stato influenzato dal doppiaggio. L'unica cosa che critico è stata la mancata voglia di rischiare, molti elementi ricordano il quarto episodio e di mettere come nemico un'altra morte nera che già è stata riproposta ne Il ritorno dello jedi (che penso sia quello meno ispirato della trilogia originale) e che cazzo.
     
    A Pierluigi e GegioSebastian piace questo messaggio.
  6. Ride_The_Sky

    Ride_The_Sky
    Expand Collapse
    Post fata eadem mutata resurgo.

    Registrato:
    15 Febbraio 2012
    Messaggi:
    13.965
    "Mi Piace" ricevuti:
    10.694

    26 Dicembre 2015

    Hello wankers :fesso:

    [​IMG]
     
    A Fux89, Flea, sciacallo010 e ad altre 2 persone piace questo elemento.
  7. GegioSebastian

    GegioSebastian
    Expand Collapse
    Banned
    BANNATO

    Registrato:
    20 Novembre 2013
    Messaggi:
    4.195
    "Mi Piace" ricevuti:
    718

    26 Dicembre 2015

    hai capito la sorella di daisy ridley!!!

    ovviamente, mi trovo perfettamente d'accordo sia col buon Engash che con l buon f.vortex, per quanto riguarda il nostro doppiaggio. una cosa che, per quanto riguarda gli anime giapponesi, è che ormai nel doppiaggio italiano si danno sempre le stesse due/tre voce in croce(certo, niente a che vedere coi doppiaggio di serie tipo ken il guerriero, con 5 doppiatori per 200 personaggi), e questo, alla fine, stufa, secondo me. per farvi un esempio: parlo di serie di qualche anno fa eh, in moltissime serie anime c'era SEMPRE la voce della pur bravissima Federica De Bortoli (natalie portman /amidala, per rimanere in tema di star wars)..brava eh, pero basta ahahah!

    per i simpson: purtroppo, con la sostituzione o morte di molti doppiatori storici (homer, marge e bart, per dire i piu' emblematici) ha perso molto della sua verve..oddio, la serie stessa ormai da anni sta vivendo un periodo di stanca forse senza fine..e comunque il doppiatore originale di homer è fantastico, il mitico dan castellaneta!

    il livello, alto o basso a seconda dei gusti di chi l'ha visto, del nuovo SW non è certo dato appunto dal nostro doppiaggio(mica hanno tradotto alla cazzo inserendo peni giganti o unicorni gay cosi tanto per gradire), ma da com'è stato pensato e creato da regista, produttori, scrittori ecc ecc.
    a me è piaciuto, a parte alcuni punti..ripeto: kylo ren è un cattivo che ho subito amato, proprio per i suoi pregi e moltissimi difetti (come sclera per un nonnulla), anche se snooke mi ha ricordato vagamente gollum non so perchè ahahaah!purtroppo, e qui, ripeto, non è colpa di nessuno, di villains come darth vader ne nasce uno ogni 100 anni..e d'altronde chi gli dava la voce ha piu' di ottant'anni, e chi lo impersonava ne ha piu' di 80 e con l'alzheimer ahahah.

    saluti
     
    A F.Cortex piace questo elemento.
  8. Ride_The_Sky

    Ride_The_Sky
    Expand Collapse
    Post fata eadem mutata resurgo.

    Registrato:
    15 Febbraio 2012
    Messaggi:
    13.965
    "Mi Piace" ricevuti:
    10.694

    26 Dicembre 2015

    Madonna quanto rompete il cazzo co' 'sta storia del doppiaggio:D

    Siete nati in Italia, si parla italiano, i film vengono tradotti in italiano. Fatevene una ragione.
    Non tutta la gente ha voglia di sorbirsi un film in lingua straniera seguendo la trama con i sottotitoli (che personalmente trovo scomodissimi) e non tutta la gente ha voglia di imparare una lingua straniera per doversi vedere un film in santa pace.
    Gli altri paesi sono liberi di non doppiare i film o di doppiarli in modo orribile (penso al doppiaggio arabo di Darth Vader, in cui gli avevano appioppato la voce di un robot :facepalm:), perché noi dovremmo allinearci a quello che fanno gli altri?

    A voi piace vedervi i film in lingua originale? Fatelo, però punto primo non scassate le tasche a chi invece vuole vedersi i film doppiati e punto secondo, se siete davvero contro il doppiaggio a 'sto punto fatelo con tutte le lingue: andatevi a vedere Dersu Uzala in lingua originale o gli anime di Miyazaki non tradotti, poi me dite:fesso:
     
    A GegioSebastian, sciacallo010 e Pierluigi piace questo elemento.
  9. sciacallo010

    sciacallo010
    Expand Collapse
    MungoPolipiPerSoldi
    Membro dello Staff Webmaster

    Registrato:
    4 Maggio 2009
    Messaggi:
    22.664
    "Mi Piace" ricevuti:
    16.122

    26 Dicembre 2015

    :shock:
    :sbav:

    Sent from my Nexus 5 using Tapatalk
     
  10. Tigersuit

    Tigersuit
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Registrato:
    24 Dicembre 2011
    Messaggi:
    3.840
    "Mi Piace" ricevuti:
    1.812

    26 Dicembre 2015

    Io guardo TUTTO in lingua originale con i sottotitoli, anche i film cinesi, giapponesi o turchi. Perchè come ogni dialetto italiano ha le sue sfumature, anche le lingue definiscono le persone. Fatevene una ragione: un film sulla yakuza in italiano non sarà mai lo stesso film in lingua giapponese. MAI.

    Non aver voglia di vedere un'opera per come è stata concepita...non ho parole per la pochezza di questo ragionamento mortificante.

    Allora fatevi doppiare pure i dischi!

    SIAMO IN ITALIA, SI PARLA E SI CANTA IN ITALIANO!
     
    A RobertJohnson85 piace questo elemento.
  11. Flea

    Flea
    Expand Collapse
    Fanboy

    Registrato:
    2 Aprile 2005
    Messaggi:
    18.386
    "Mi Piace" ricevuti:
    4.082

    26 Dicembre 2015

    Non lo sapevo, ma a me in questo episodio non è piaciuta per niente (onestamente non ricordo nemmeno com'era nella trilogia).
    Comunque non sono così drastico sul doppiaggio in generale, tant'è che alla fine i film al cinema me li guardo tranquillamente e su molti nemmeno ho da ridire.
    Mi piace però ascoltare un film o una serie con le voci e le espressioni per come sono state concepite originariamente, motivo per cui anche film e serie in lingue diverse dall'inglese cerco di vederle sempre in lingua, quando è possibile.
    A volte è vero che il doppiaggio o in generale le traduzioni rappresentano un malus per il film e soprattutto per le serie tv, ma non è il caso della saga di Star Wars, a parte l'inspiegabile modifica dei nomi, che fortunatamente si è persa in quest'ultimo episodio!

    P.S.: regalatemi una Ridley :love:
     
    A GegioSebastian piace questo elemento.
  12. F.Cortex

    F.Cortex
    Expand Collapse
    Guest

    26 Dicembre 2015

    [​IMG]
    Cioè, vederla in quest'ultimo Star Wars invecchiata così (ma ha pur sempre 60 anni) è stato un colpo al cuore.
    [​IMG]
    Però, per me la migliore rimane lei.
    [​IMG]
     
    A GegioSebastian, Flea e Pierluigi piace questo elemento.
  13. Ride_The_Sky

    Ride_The_Sky
    Expand Collapse
    Post fata eadem mutata resurgo.

    Registrato:
    15 Febbraio 2012
    Messaggi:
    13.965
    "Mi Piace" ricevuti:
    10.694

    26 Dicembre 2015

    Eh no! Perché se veramente volessi vederti un film "come è stato concepito" non te lo vedresti mai con i sottotitoli! Non erano concepiti, dato che il film in giapponese o in cinese era rivolto a persone parlanti quella lingua! Non ho parole per la pochezza di questo ragionamento mortificante!
    Ergo, se vuoi fare il purista, o non te lo vedi o te lo vedi in qualche modo 'tradotto':fesso:

    E sì, giovane padawan, fattene una ragione: un film sulla yakuza non avrà mai lo stesso significato per un italiano, né in giapponese nè in italiano... semplicemente perché da noi non esiste nulla di paragonabile alla yakuza. E' diversissimo il contesto culturale in cui ci si muove, anche la mafia nostrana ha pochissimi punti di contatto con un'organizzazione criminale come la yakuza.

    E sì di nuovo, c'è anche gente che non ha voglia di sbattersi ad imparare una lingua dai suoni gracidanti come l'inglese, o che rifiuta per principio l'imposizione di una lingua verso la cui cultura non sente alcun interesse o che rifiuta per principio di cedere alla dominanza culturale anglofona.

    E sì una terza volta, siamo in Italia e si parla italiano, il paragone film-canzoni non regge. Perché una canzone, pur avendo un testo, si muove su binari molto più intuitivi di un film, in cui sei obbligato a capire la trama se vuoi seguirlo ed apprezzarlo. Per apprezzare la musica non si ha bisogno di conoscere la lingua in cui è cantata, altrimenti, essendo letteralmente incomprensibile ciò che viene cantato, dovrebbero farci schifo anche le opere liriche cantate in italiano.
    Non ho parole per la pochezza dei tuoi ragionamenti mortificanti!!:fesso:
     
    #328
    Ultima modifica: 26 Dicembre 2015
    A GegioSebastian, Il Luppoooo e Pierluigi piace questo elemento.
  14. F.Cortex

    F.Cortex
    Expand Collapse
    Guest

    26 Dicembre 2015

    Non ho parole, che è sto fatto che non devono essere doppiati i film. Che poi la soluzione c'è, visto che su ogni DVD originale di ogni film è possibile selezionare l'opzione per la lingua originale, punto. La musica è una cosa ed i film sono un'altra. La musica è ascolto ed immaginazione, il film è ascolto e VISIONE, sai che male agli occhi vedere sempre immagini e testo contemporaneamente. Stiamo parlando di una fantascienza più fantascientifica di Star Wars, io la sto prendendo parecchio sul ridere.
     
    A GegioSebastian, Pierluigi e Ride_The_Sky piace questo elemento.
  15. Ride_The_Sky

    Ride_The_Sky
    Expand Collapse
    Post fata eadem mutata resurgo.

    Registrato:
    15 Febbraio 2012
    Messaggi:
    13.965
    "Mi Piace" ricevuti:
    10.694

    26 Dicembre 2015

    Eh ma no, dovrebbero essere venduti in DVD con solo l'audio originale, ché sennò perdiamo "l'opera per come è stata concepita":fesso:

    Quindi... mi stai dicendo che non sono l'unica che non riesce a seguire film e sottotitoli nello stesso tempo?:lookaround:
     
    A GegioSebastian piace questo elemento.
Status Discussione:
Chiusa ad ulteriori risposte.

Condividi questa Pagina